<input id="8yha7"><output id="8yha7"></output></input><dl id="8yha7"></dl>
<track id="8yha7"><noframes id="8yha7"><track id="8yha7"></track><tbody id="8yha7"></tbody>
  • <sub id="8yha7"><progress id="8yha7"></progress></sub>
  • <track id="8yha7"><noframes id="8yha7"><track id="8yha7"></track>
    <tbody id="8yha7"></tbody>
  • <tbody id="8yha7"></tbody>
    <sub id="8yha7"><xmp id="8yha7"><nav id="8yha7"></nav>
  • <sub id="8yha7"></sub>
  • <sub id="8yha7"><progress id="8yha7"></progress></sub><tbody id="8yha7"></tbody><nav id="8yha7"><font id="8yha7"><nav id="8yha7"></nav></font></nav>
    <track id="8yha7"><li id="8yha7"><track id="8yha7"></track></li></track><sub id="8yha7"><xmp id="8yha7"><tbody id="8yha7"></tbody>
  • <sub id="8yha7"></sub>
    <tbody id="8yha7"></tbody>
    <sub id="8yha7"><xmp id="8yha7">
  • <nav id="8yha7"><progress id="8yha7"></progress></nav>
  • <sub id="8yha7"><xmp id="8yha7"><tbody id="8yha7"></tbody><track id="8yha7"></track>
    <track id="8yha7"></track>
    <track id="8yha7"><li id="8yha7"></li></track><tbody id="8yha7"><noframes id="8yha7"><tbody id="8yha7"></tbody>
  • <track id="8yha7"><noframes id="8yha7"><track id="8yha7"></track><tbody id="8yha7"></tbody>
    <tbody id="8yha7"></tbody>
  • <track id="8yha7"><li id="8yha7"></li></track>
  • <track id="8yha7"><li id="8yha7"></li></track>
  • <sub id="8yha7"></sub>
  • <sub id="8yha7"><xmp id="8yha7"><center id="8yha7"></center>
    <track id="8yha7"><noframes id="8yha7">
    <nav id="8yha7"><xmp id="8yha7"><sub id="8yha7"></sub><sub id="8yha7"><xmp id="8yha7"><nav id="8yha7"><xmp id="8yha7">
  • <sub id="8yha7"></sub>
    <sub id="8yha7"><xmp id="8yha7">
    <track id="8yha7"><noframes id="8yha7">
    <sub id="8yha7"><progress id="8yha7"></progress></sub>
    <track id="8yha7"><noframes id="8yha7"><track id="8yha7"></track>
    <track id="8yha7"><li id="8yha7"><track id="8yha7"></track></li></track>
  • <track id="8yha7"></track>
    <track id="8yha7"></track>
  • <track id="8yha7"></track>
    <tbody id="8yha7"></tbody><track id="8yha7"></track><track id="8yha7"></track><track id="8yha7"><noframes id="8yha7"><track id="8yha7"></track>
  • <sub id="8yha7"><xmp id="8yha7">
     

    英语阅读

    入门口语俚语俗语情景对话口语交际疯狂英语口语方法影视口语行业口语品牌口语音标发音

    像美国人一样说英语01: Bob's Day at Work

    kira86 于2018-11-26发布 l 已有人浏览
    增大字体 减小字体
    像美国人一样说一口地道的美式英语,生活场景第一集。中英字幕,双语对照阅读,含口语笔记。
      小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

    Lesson 01 Bob's Day at Work

    鲍勃的工作日

    Bob works as a manager in a furniture store. Peter, his boss, is not happy about sales. Bob's new advertising campaign hasn't helped. Peter decided to fire him.

    鲍勃在一家家具店当经理。他的老板皮特对销售业绩不满意。鲍勃的新广告活动也没让销售业绩有何起色。皮特决定解雇他。

    Peter:Bob, I have to break the news , but our sales were down again last month.

    鲍勃,我不得不宣布这个坏消息,上个月我们的销售额又下降了

    Bob:Down again, Peter?

    又下降了吗,皮特?

    Peter:Yeah. These days, everybody's shopping at our competition, Honest Abe's Furniture Store.

    对啊,这些天大家都在我们的竞争对手“诚实的亚伯家具店”那儿买家私。

    Bob:But everything in there costs an arm and a leg!

    但他们家的东西都非常贵啊。

    Peter:That's true. They do charge top dollar.

    没错,他们的售价确实很高。

    Bob:And their salespeople are very strange. They really give me the creeps!

    而且他们的销售员也非常奇怪。他们让我毛骨悚然。

    Peter:Well, they must be doing something right over there. Meanwhile, we're about to go belly-up.

    哎呀,人家的策略是对的啦。而我们呢,就快要破产了。

    Bob:I'm sorry to hear that. I thought my new advertising campaign would save the day.

    听到这个消息我真难过。我以为我的新广告可以让我们挽救局面的。

    Peter: Let's face it: your advertising campaign was a real flop.

    你的广告实在很失败,面对这个现实吧。

    Bob:Well then I'll go back to the drawing board.

    那我重新做个计划。

    Peter:It's too late for that. You're fired!

    太迟了,你被解雇了。

    Bob:What? You're giving me the ax?

    什么?你要解雇我?

    Peter:Yes. I've already found a new manager. She's as sharp as a tack.

    对。我已经物色了一个新经理。她非常厉害。

    Bob:Can't we even talk this over? After all, I've been working here for 10 years!

    我们不能再谈谈?不管怎样,我在这里工作了10年了。

    Peter:There's no point in arguing, Bob. I've already made up my mind.

    鲍勃,再争辩下去也没有意义了,我已经决定了。

    Bob:Oh well, at least I won't have to put up with your non-sense anymore! Good-bye to you and good-bye to this dead-end job.

    那好吧,至少我不必再忍受你的无知了。拜拜了,你嘞;拜拜了,这没有前途的工作!

    Peter:Please leave before I lose my temper!

    在我发火前,你赶紧走!


    口语笔记:
    * About to: ready to; on the verge of;马上就要,即将
    * After all: despite everything; after everything has been considered; the fact is; 毕竟,怎么说
    * At least: anyway; the good thing is that; 至少
    * (to) break the news: to make something known; 宣布消息
    * (to) cost an arm and a leg: to be very expensive; 宰人,代价过高
    * Dead-end job: a job that won't lead to anything else; 无前途或无希望的工作
    * (let's) face it: -accept a difficult reality;面对现实吧
    * (to) give one the creeps: to create a feeling of disgust or horror;吓人,使惊慌,使人毛骨悚然;起鸡皮疙瘩
    * (to) go back to the drawing board: to start a task over because the last try failed; to start again from the beginning;从头开始(尤指失败之后)
    * (to) go belly-up: to go bankrupt; 破产
    * (to) give someone the ax: to fire someone;解雇某人
    * (to) lose one's temper: to become very angry; 发火
    * (to) make up one's mind: to reach a decision; to decide;决定,打定主意
    * No point in: no reason to; it's not worth (doing sth);没有意义,不值得
    * (to) put up with: to endure without complaint;忍受;容忍
    * Real flop or flop: a failure; 失败
    * (to) save the day: to prevent a disaster or misfortune; 反败为胜;挽救了大局,扭转局势
    * As sharp as tack: very intelligent; 厉害;精明
    * (to) talk over: to discuss;讨论

     1 2 下一页

    分享到

    添加到收藏

    口语交际排行